top of page
Marble Surface
  • LinkedIn
  • White Facebook Icon

Hello! I'm Vytautas

 

I am a lawyer-linguist with a 20-year experience in the field of legal translation and an impressive list of clients, ranging from international courts and EU institutions to national authorities, private lawyers, businesses and advertisers. I hold university degrees in both languages and law and have a keen interest and proficiency in language technologies.

I provide professional and personal services, which means that every text is translated personally by me and I take full responsibility for quality, instead of just acting as an intermediary between the client and the translator, as many agencies do.

Please, do not hesitate to contact me if you need a top-quality professional translation in the language combinations English-Lithuanian or Lithuanian-English.

Keyboard and Mouse

Vytautas Kačerauskis

 

Legal Translator (EN-LT, LT-EN)

Partner at VS vertimai

Top quality translations for national and EU authorities, law offices, businesses and advertisers since 2000

Master of Laws

Bachelor of Arts in English 

+370 685 13294
vytauto22@gmail.com 

legaltranslationLT@gmail.com

IMG_4827.jpg
CAREER
EXPERIENCE
Marble Surface
2005 to present 
Legal Translator

FREELANCE

Legal and other professional translation in the language pairs EN-LT and LT-EN. Translation contractor for the Court of Justice of the EU (since 2009), the European Commission (since 2016), the Translation Centre for the Bodies of the EU (since 2016),  businesses, law firms, publishers and national public authorities.

2008-2018

Legal Translator/Reviser

OFFICE OF THE LITHUANIAN GOVERNMENT

Translator and legal reviser: Government documents, international agreements, judgments of the European Court of Human Rights, etc.)

2004-2008

Legal Translator/Reviser

VšĮ VERTIMO, INFORMACIJOS IR DOKUMENTACIJOS CENTRAS

Translator, Legal Reviser: EU secondary legislation, EU case-law, international agreements, national legislation etc.

1999-2003

Editor, Translator

LITHUANIAN BUSINESS REVIEW, WHO IS WHO IN LITHUANIA

Translation, editing of a business magazine published in English.

EDUCATION AND PROFESSIONAL DEVELOPMENT
EDUCATION
Marble Surface
2000-2005

VYTAUTAS MAGNUS UNIVERSITY

Master of Laws

1996-2000

VILNIUS UNIVERSITY

Bachelor of English

1983-1994

COURT OF JUSTICE OF THE EUROPEAN UNION

Legal translation and revision traineeship

CLIENTS
CLIENTS
EXPERTISE
EXPERTISE
Marble Surface
 
OVER TWO DECADES IN LEGAL TRANSLATION

I have worked as a translator (both freelance and in-house) in the language pairs English-Lithuanian and Lithuanian-English since 1998 (22 years). I have translated more than 1,500 documents mainly in the areas of EU affairs, EU and national law, EU and national case-law, business law, economy, finance and politics.

 

My direct translation clients include the Court of Justice of the European Union (since 2009), the European Commission (with a group of translators, since 2016), and the Translation Centre for the Bodies of the European Union (with a group of translators, since 2016; tenders: Legal, General and Rail), Lithuanian Government institutions, ministries, agencies, publishers, Lithuanian and foreign non-governmental organizations, law firms, and private translation companies providing translation services for EU institutions and bodies.

 

My work includes numerous documents of the European Commission and the European Parliament, judgments of the European Court of Justice, European Court of Human Rights, EU secondary legislation, Lithuanian legislation and court decisions, different types of Lithuanian official and private legal documents, contracts, etc., Lithuanian Government resolutions, international agreements in the spheres of judicial matters, human rights, environment and finance, Single Programming Document implementation reports, official documents of international organisations (e.g. World Anti-doping Code), documents of the Office for Harmonization in the Internal Market (OHIM) relating to Community trademarks and designs, and other official documents, medical research papers, etc. I co-translated a textbook The Substantive Law of the EU, The Four Freedoms by Catherine Barnard, which focused on the free movement of goods, persons, services, and capital. In addition, I have translated numerous articles on the economy, finance, politics and international relations for the magazine Lithuanian Business Review as well for the Directory of Lithuanian Exporters and Importers.

See full resume:

.

CONTACT
bottom of page